Může Synonymizátor Opustit Copywritera Mimo Práci?

Může Synonymizátor Opustit Copywritera Mimo Práci?
Může Synonymizátor Opustit Copywritera Mimo Práci?

Video: Může Synonymizátor Opustit Copywritera Mimo Práci?

Video: Může Synonymizátor Opustit Copywritera Mimo Práci?
Video: OttoCopýtko: Copywriter Otto Bohuš 2024, Listopad
Anonim

V době informační technologie se může zdát, že počítače dokážou zvládnout jakýkoli úkol. Nebudeme se ponořit do džungle vědeckých objevů a matematických výpočtů, vezmeme jen speciální případ - použití synonymizátorů a webových generátorů k transformaci textu. Na internetu existuje celá řada takových programů.

Může synonymizátor opustit copywritera mimo práci?
Může synonymizátor opustit copywritera mimo práci?

Tvůrci synonymizátorů zajišťují, že pomocí několika kliknutí myší může být jakýkoli text jedinečný, a tak odmítají služby copywriterů a přepisovačů. Proč se tedy vydavatelé obracejí na výměnu autorských práv nebo na jednotlivé autory kvůli jedinečnému obsahu? Bylo by jednodušší a mnohem levnější spouštět potřebné texty prostřednictvím synonymizátorů a získávat kvalitní články pro zveřejňování na jejich stránkách.

Vědci pracující v oblasti studia schopností lidského mozku vypočítali, že naše vědomí může ukládat informace od 10 do páté síly do 10 až šesté síly bitů. U moderní technologie to není tolik, počítač pracuje dokonce s velkým množstvím informací. Nejinteligentnější stroj se přesto nemůže stát člověkem, protože nestačí jen k ukládání informací, musíte být schopni je použít.

Prototyp moderních synonymizátorů a webových generátorů lze nazvat vynálezem profesora na Laputianské akademii, který je popsán v knize „Gulliver's Travels“od Jonathana Swifta. Připomeňme si děj: hrdina se ocitá na létajícím ostrově Laputa, obývaném velkými vědci a vynálezci. Kniha byla napsána v 18. století.

Nyní pozor! Profesor na Pohádkové akademii vynalezl způsob, jak „ten nejnaléhavější člověk, s malými náklady a malým fyzickým úsilím, může psát knihy o filozofii, poezii, politice, právu, matematice a teologii s naprostým nedostatkem erudice a talentu."

Tajemství tohoto vynálezu bylo jednoduché. Povrch velkého rámu sestával z mnoha dřevěných prken. Desky byly vzájemně propojeny tenkými dráty a na obě strany byly přilepeny různými slovy v různých případech, náladách, dobách.

Na povel čtyřicet lidí společně vzalo čtyřicet rukojetí a několikrát je otočilo. Uspořádání slov v rámečku se změnilo. Pokud zároveň smysluplná část věty vznikla náhodně ze tří nebo čtyř slov, zapisovali ji zákoníci. Potom následovalo nové otočení knoflíků.

Přibližně stejným způsobem „Laputian“by moderní webové generátory a synonymizátory, které používají metodu hrubou silou, měly vytvářet jedinečné texty. Každý, kdo takové programy používá, ví, že text se nakonec ukáže jako špatný a nečitelný. Zdá se, že přepisovatelé a copywritery se nebudou muset starat o to, že budou dlouho bez práce.

Věděli jste, že první zařízení pro strojový překlad se objevila již v roce 1954? To však dodnes nezmenšilo poptávku po překladatelských službách. Lze s jistotou říci, že v dohledné budoucnosti nemohou žádné programy nahradit lidské myšlení, a to ani v oblasti vytváření běžného obsahu článků. A stroj nikdy nebude schopen srovnávat v rozsahu myšlenek s velkými básníky a spisovateli.

Doporučuje: